Page 1 of 1

Traduction (allemand-français)

Posted: Mon 14 Apr, 2008 10:35 pm
by tidav
Bonjour à tous, j'aimerais savoir si il y a des gens qui savent parler allemand, j'ai besoin d'une petite traduction, malheureusement l'outil lingouistique de google ne fait pas l'affaire...

"Dieses Angebot wurde von eBay beendet, daher ist Ihr Gebot leider ungueltig.
Das Angebot wurde von eBay beendet, da Kaufaktivitaeten vorlagen und Gebote abgegeben wurden, die nicht durch den Inhaber des hoechstbietenden Mitgliedskontos autorisiert waren.


Wir moechten uns bei Ihnen für eventuell entstandene Unannehmlichkeiten entschuldigen.

Mit freundlichen Gruessen,

Kundenservice (eBay-Sicherheit)"

Merci d'avance

Posted: Mon 14 Apr, 2008 11:24 pm
by fairlas78
Ben si google sait le faire !

C'est un peu parfois une traduction mot à mot, mais dans le cas présent la traduction automatique fournie est largement suffisante :


----------
Cette offre d'eBay a été arrêté, votre enchère est donc malheureusement ungueltig. (-> je pense "annulée")
L'offre d'eBay a été arrêté, étant donné que les activités d'achat et de l'existence possible d'enchérir, qui ne sont pas par le titulaire du compte hoechstbietenden (-> je pense "faites part") membre a été autorisé.


Nous vous voulez nous aider pour les éventuels désagréments occasionnés excuses.

Gruessen Amicalement,

Service à la clientèle (eBay sécurité)

---------

En bref ton enchere a ete annulée parce que la vente été annulée.
La raison serait si j'ai bien compris une mise en vente faite a travers un compte ebay qui n'en serait pas le propriétaire, si c'est bien le cas, ca vaut mieux pour toi que ca se termine comme ca ...

Posted: Mon 14 Apr, 2008 11:27 pm
by tidav
Ah moi sa m'donnais pas sa étrange. Mais merci beaucoup pour ton aide. Et bien oui il vaut mieux que sa se finnisse comme sa.
Je veux juste préciser que j'avais enchéri sur la boutique de laserworld donc méfiance...